Module franco-allemand

Seite auf deutsch

Vue d´ensemble

Le module franco-allemand a été mis en place pour les cursus intégrés de niveau licence afin d´assurer l´acquisition de compétences méthodologiques spécifiques. Il permet également d´engager une réflexion critique des expériences interculturelles.
Ce module recouvre un volet linguistique, méthodologique et interculturel ; il s´étend sur l´ensemble du parcours de licence et assure la cohésion des étudiant.e.s du cursus franco-allemand.

La validation du module franco-allemand est obligatoire pour l´ensemble des étudiant.e.s du cursus intégré.

module n°1module franco-allemand
CoursType de coursSemestreCaractère du coursNbr d´heures de cours (par semaine [SWS]/au total [h])Crédits ECTSTravaux à réaliser dans le cadre du cours
Préparation à la certification linguistique pour la langue du pays partenaireCours de langue1er semestreobligatoire2SWS 4 ECTS1 exposé, 1 examen (90 minutes)
Apprendre et enseigner en France et en Allemagne (Excursion à l´université partenaire)Excursion2ème semestreobligatoire60h2 ECTSParticipation active au cours [aktive Teilnahme] attestée par la réalisation de petits travaux dans le cadre du cours dont le résultat écrit ne devra pas dépasser 3 pages
Analyse interculturelle et Orientation à la fin de la licenceRéunion d’information et travail personnel5ème semestreobligatoire60h2 ECTSRapport de stage et d’expériences
Observer, reconstituer et initier un cours : réflexion et analyse interculturelle de situations de cours en France et en Allemagneséminaire6ème semestreobligatoire2SWS 1 ECTSParticipation active au cours [aktive Teilnahme] attestée par la réalisation de petits travaux dans le cadre du cours dont le résultat écrit ne devra pas dépasser 3 pages
Examen de modulaucun
Note du Module [Modulnote]B.A. : la note de ce module ne compte pas pour la note finale du Bachelor of Arts.

B.Ed. : la note du mini-mémoire rédigé dans le cadre du séminaire « Observer, reconstituer et initier un cours » compte dans la note finale du Bachelor of Education (en tant que note de module au sein du module n° 2 des sciences de l’éducation).
Total4 SWS [3h30 par 9ECTS

Préparation à la certification linguistique

Les étudiant.e.s de première année du Cursus Intégré suivent dans leur université d'origine le cours préparatoire en langue de spécialité pour toutes les disciplines SHS mettant l'accent sur la production de textes et la communication orale. Il s'agit d'un cours de préparation linguistique, méthodologique et interculturelle aux études à l'université partenaire. Sous la direction de professeurs généralement de langue maternelle, les étudiant.e.s améliorent leur expression orale, apprennent les méthodes de travail spécifiques du pays partenaire (par exemple la dissertation française, le mémoire allemand) et s'exercent à faire des présentations dans la langue du partenaire. L'examen final aura lieu au niveau B2/C1.

Apprendre et enseigner en France et en Allemagne (Excursion à l´université partenaire)

Un séminaire franco-allemand a lieu chaque année à Dijon et à Mayence. Il permet aux étudiant.e.s de première année de prendre leurs marques à l´université partenaire et dans la ville partenaire et est également un moyen pour eux de faire plus amplement connaissance. Les étudiant.e.s ayant pour université d´origine Mayence passent une semaine à Dijon au printemps. Les étudiant.e.s ayant pour université d´origine Dijon visitent ensuite Mayence au courant du semestre d´été.
L’organisation et la participation au séminaire est subventionnée par l´Office Franco-Allemand de la Jeunesse.

Excursion à Mayence 2019

Retrouvez ici le portfolio au sujet de la vie et des études à Mayence réalisé par les étudiant.e.s de première année de Dijon à la suite de leur excursion à Mayence au cours du semestre d'été 2019.

Analyse interculturelle et orientation en fin de licence

Ce cours se valide en deux temps :

  1. Dans un premier temps par la participation à une réunion d´information concernant la phase finale de la licence et la possibilité d´intégrer par la suite le cursus franco-allemand au niveau master (Master of Arts et Master of Education) (La réunion se déroule en septembre à Dijon, au début de l´année de L3). Un e-mail d´information est envoyé, en remplacement de la réunion, aux étudiant.e.s qui passent leur premier semestre de L3 au Canada.
  2. Dans un second temps par l´élaboration d´un projet personnel visant à transmettre des expériences individuelles acquises dans ce contexte d´apprentissage, d´enseignement et de travail interculturel.

Le cours se clôture par la rédaction d´un compte-rendu dressé sur la base du stage et de l´expérience acquise dans le cadre du cursus intégré. Le rapport consiste plus précisément en une présentation et une réflexion critique des expériences vécues dans le cadre des études, du stage à l´étranger et du projet personnel.

Indications à prendre en compte lors de la rédaction du rapport :

  • Il s´agit d´un travail à caractère scientifique prenant la forme d´une analyse interculturelle critique ; une simple restitution de faits ou d´expériences n´est donc pas suffisante.
  • L´usage de références scientifiques sur le thème de l´interculturalité peut s´avérer utile pour placer les expériences relatées dans un contexte plus large.
  • La rédaction du compte-rendu devra se faire en langue française ou allemande. Si votre matière en majeure (Fach 1 ou Kernfach) est cependant l´allemand/Germanistique, il devra obligatoirement être rédigé en allemand.
  • Le rapport est à transmettre au Dijonbüro deux semaines après la fin du projet franco-allemand. Il doit néanmoins prendre en compte l´ensemble des études, y compris la phase/les phases passées à l´étranger. C´est pourquoi il est recommandé de le remettre à la fin du 5ème semestre.

La ci-jointe grille de correction met en évidence les critères selon lesquels votre compte-rendu sera corrigé. Lisez-les attentivement et tenez-en compte lors de la rédaction du rapport.

Voici des questions sur lesquelles l´analyse interculturelle peut porter :

  • Quelles étaient mes attentes concernant le séjour à l´étranger (l´université, le pays et ses habitants, la langue, la culture, etc. …) et dans quelle mesure celles-ci ont-elles été réalisées ?
  • Dans quelle mesure ma perception de la France et de l´Allemagne a-t-elle changé ?
  • Dans quelle mesure le séjour à l´étranger a-t-il contribué à mon développement personnel ?
  • Quels sont les éléments qui m´ont particulièrement marqué ?
  • Quels sont les aspects, au cours du séjour à l´étranger, qui m´ont particulièrement plu/déplu et dans quelle mesure ceux-là ont-ils changé ma perception de mon pays d´origine ?
  • Dans quelle mesure ma vision de ma future vie active a-t-elle changé au travers de mon séjour à l´étranger ?

Ces questions ne figurent ici qu´à titre d´exemple. Vous pouvez bien évidemment éclairer d´autres aspects. Il s´agit de vos expériences !

Voici des exemples de projets personnels :

ProjetNombre d´étudiant.e.s
Porte-parole de la promotion
En tant que porte-parole vous êtes prédestinés à devenir porte-parole du cursus intégré ou bien représentant étudiant à l´UFA (Université franco-allemande) (activité bénévole)
1
Journée des portes ouvertes à l´université de Mayence : accueil et présentation du programme franco-allemand au stand du cursus intégré. (fin janvier/début février)1 pour toute la journée
Journée des portes ouvertes à l´université de Bourgogne : accueil et présentation du programme franco-allemand au stand du cursus intégré. (février)1 pour toute la journée
Compilation d´informations concernant les possibilités de stage sur Dijon ou dans les environs (en particulier pour les stages en école)2
Présentation du cursus intégré et de l´UFA dans des écoles françaises ou allemandes (Ambassadeur de l'UFA)
illimité
(minimum 1 école)
Organisation de la réunion d´information au sujet de “l´option Canada“ pour les étudiant.e.s du deuxième semestre (semestre d´été de Mayence)1
Accueil au stand d´information du cursus intégré à l´occasion du forum franco-allemand de Strasbourg (novembre)1
Mise en place d´une action dans un établissement culturel de Dijon (par exemple la tenue d´une réunion d´information sur les échanges franco-allemands dans un lycée bourguignon, présentation de l´Allemagne dans des écoles primaires françaises, réalisation d´actions dans la maison de Rhénanie-Palatinat à Dijon)
Pour une reflexion personelle du Grand Coup de Cœur voir "Downloads und Links"
Selon la demande (s´informer auprès des établissements)
Activité de soutien lors de la formation interculturelle [Interculturelles Training] ayant lieu pour la nouvelle promotion d´étudiant.e.s du cursus intégré lors du séminaire franco-allemand de Mayence.2
Votre idéeillimité
Coordinateur/Coordinatrice du programme 'Buddy' dans le cursus intégré 1
Journal digital / #mzdj_foto1 par pays partenaire
Tutorat concernant les méthodes de travail francaises dans les matières Histoire, Géographie ou Philosophie pour les étudiants en L12

Observation, reconstitution et initiation de cours

Ce cours rattaché aux sciences de l´éducation [Bildungswissenschaften] a été adapté spécifiquement pour les étudiant.e.s du cursus intégré et a généralement lieu “en bloc” à la fin de la période de cours du semestre d´été. Les étudiant.e.s du B.A. témoignent d´une participation active au cours par la réalisation de petits travaux [Studienleistung] dont le contenu sera détaillé lors du cours; les étudiant.e.s du B.Ed. rédigent en plus de cela un mini-mémoire [Hausarbeit], dont la note comptera pour le module 2 des sciences de l´éducation.